久久综合久久自在自线精品自|亚洲第一页A∨在线|国产97视频人人做人人爱免费|热久久这里只有精品

  • <abbr id="u6uy0"><em id="u6uy0"></em></abbr>
  • <blockquote id="u6uy0"></blockquote>
  • 愛情文章
  • 親情文章
  • 友情文章
  • 生活隨筆
  • 校園文章
  • 經(jīng)典文章
  • 人生哲理
  • 勵志文章
  • 搞笑文章
  • 心情日記
  • 公文文檔
  • 英語文章
  • 當(dāng)前位置: 星星閱讀網(wǎng) > 友情文章 > 正文

    Troy《特洛伊(2004)》完整中英文對照劇本

    時間:2020-11-09 17:04:17 來源:星星閱讀網(wǎng) 本文已影響 星星閱讀網(wǎng)手機站

     Men are haunted by the vastness of eternity. 人類不斷追求永恒的生命 And so we ask ourselves... 于是我們問自己 ...will our actions echo across the centuries? 我們的所作所為會 名流千古嗎? Will strangers hear our names long after we"re gone... 在我們消失很久以后 當(dāng)陌生人在聽到我們的名字時 ...and wonder who we were... 會知道我們到底是誰嗎? ...how bravely we fought... 我們戰(zhàn)爭時有多勇敢嗎? ...how fiercely we loved? 我們的愛情有多偉大嗎? Good day for the crows. 今天是殺戮的好日子 I told you yesterday and I"ll tell you again today. 我明天就告訴過你 我今天再說一次 Remove your army from my land. 把你的軍隊撤離我的土地 I like your land. 我喜歡你的土地 I think we"ll stay. I like your soldiers too. 我想我們會留下來 我也喜歡你的士兵 They fought bravely yesterday. 他們昨天英勇作戰(zhàn) Not well, but bravely. 打得不好

     但很勇敢 They won"t fight for you. 他們不會為你效力的 That"s what the Messenians said. 麥西尼亞人正是這么說的 And the Arcadians and the Epeians. 還有阿卡迪亞人和伊庇安人 也這么說 Now they all fight for me. 現(xiàn)在他們都為我效力了 You can"t have the whole world, Agamemnon. 你不能擁有全世界的 阿伽門農(nóng) It"s too big, even for you. 太大了 甚至對你來說也是 I don"t want to watch another massacre.

     我不想看到另一場屠&amp;hearts;殺&amp;hearts; Let"s settle this war in the old manner. Your best fighter against my best. 我們就以古老方法擺平這場戰(zhàn)爭吧 以你的最佳戰(zhàn)士對抗我的 And if my man wins? 如果我的人贏了呢? We"ll leave Thessaly for good. 我們會永不侵犯沙斯里城 I"m a generous man. 我是大方的人 If mine wins, you can keep your throne... 如果我的武士贏了 你可以保住王位 ...but Thessaly falls under my command... 但沙斯里城將聽令于我 ...to fight with me whenever I call. 聽我的命令為我而戰(zhàn) Boagrius! 巴古力斯! This is my man. 這就是我的武士 Achilles! 阿基里斯! Boagrius has this effect on many heroes. 巴古力斯讓許多英雄聞之喪膽 Careful who you insult, old king. 小心你羞辱的對象 老國王 My king, Achilles is not with the army. 吾王

     阿基里斯 沒有在隊伍里 Where is he?

     I sent a boy to look for him. 他呢?

     我派了個孩子去找他 I was having a good dream. 我剛剛做了個好夢 Very good dream. 非常好的夢 King Agamemnon sent me. He needs to... 阿伽門農(nóng)王派我來 他要

     I"ll speak to your king in the morning. 我在早上會和你的國王談 But my lord, it is morning. 但是主子 已經(jīng)早上了 They"re waiting for you. 他們在等你

     Are the stories about you true? 有關(guān)你的故事都是真的嗎? They say your mother is an immortal goddess. 他們說你的母親是不死的女神 They say you can"t be killed. 他們說你是殺不死的 I wouldn"t be bothering with the shield then, would I? 這樣我就不必穿盔甲了 不是嗎? The Thessalonian you"re fighting... 你要和沙斯里城的人戰(zhàn)斗 ...he"s the biggest man I"ve ever seen. I wouldn"t want to fight him. 他是我看過最巨大的人 我不會想和他戰(zhàn)斗的 That"s why no one will remember your name. 這就是沒有人會記得你的名字的原因? Achilles! Achilles! Achilles! 阿基里斯 阿基里斯

     Achilles! Achilles! Achilles! 阿基里斯 阿基里斯

     Perhaps we should have our war tomorrow, when you"re better rested. 或許我們該明天再戰(zhàn) 這樣你們精神會好一點 I should have you whipped for your impudence! 我該因為你的傲慢而鞭打你 Perhaps you should fight him. 或許你該和他戰(zhàn)斗 Achilles. 阿基里斯 Achilles. 阿基里斯 Look at the men"s faces. You can save hundreds of them. 看看那些人的臉孔 你可以拯救好幾百個像他們一樣的人 You can end this war with a swing of your sword. 你可以輕而易舉的結(jié)束這場戰(zhàn)爭 Think how many songs they"ll sing in your honor. 想想他們會如何歌&amp;hearts;頌?zāi)愕臉s耀 Let them go home to their wives. 讓他們回到老婆的身邊吧 Imagine a king who fights his own battles. Wouldn"t that be a sight. 想像一位國王為自己戰(zhàn)爭而戰(zhàn) 那不是一種榜樣嗎? Of all the warlords loved by the gods, I hate him the most. 所有受到眾神愛護的軍閥中 我最恨的就是他 We need him, my king.

     我們需要他

     吾王 For now. 暫時 Is there no one else? 沒有別人了嗎? Is there no one else? 沒有別人了嗎? Who are you, soldier? 你叫什么名字

     士兵? Achilles. Son of Peleus. 阿基里斯

     佩琉斯之子 Achilles? 阿基里斯? I"ll remember the name. 我會記得這個名字的 The ruler of Thessaly carries this scepter. 這是沙斯里王佩帶的寶劍 Give it to your king. 把這個給你的國王 He"s not my king. 他不是我的國王 Brothers in arms!

     Brothers in arms! 擁抱弟兄!

     擁抱弟兄! Friendship!

     Friendship! 友誼!

     友誼! Princes of Troy, on our last night together... 兩位特洛伊王子 這是我們歡聚的最后一晚 ...Queen Helen and I salute you. 讓我和海倫皇后

     向你們致敬 We"ve had our conflicts before, it"s true. 我們過去有過沖突 這是真的 We fought many battles, Sparta and Troy. And fought well! 我們也打過許多仗

     我們雙方都很英勇 But I have always respected your father. 我一直都很敬佩令尊 Priam is a good king, a good man. 普里爾蒙是位好國王 I respected him as an adversary. I respect him now as my ally. 他從前是一位可敬的對手 現(xiàn)在是一名可敬的盟友 Hector, Paris, young princes, come. Stand. 赫克托

     帕里斯

     請起立

     Drink with me. 陪我喝一杯 Let us drink to peace. 讓我們?yōu)楹推礁杀?To peace between Troy and Sparta. 為特洛伊和斯巴達的和平

     干杯 May the gods keep the wolves in the hills and the women in our beds. 愿惡狼不來侵襲

     女人不偷漢子 For the gods.

     For the gods. 敬眾神

      敬眾神 Strong arm. Thank the gods we made peace. 強壯的手臂 感謝眾神讓我們達成和平 I"ve seen too many of my men struck down with this arm. 我看過太多武士 失去這條手臂 Never again, I hope. 希望再也不會發(fā)生 Only one man wields a sword better than you. 只有一個人劍術(shù)勝過你 Achilles. 阿基里斯 That madman. 那個狂人 He would hurl a spear at Zeus himself. If the god insulted him. 如果天神侮辱他 他會拿著長矛射向宙斯 See that one over there? I picked her special for you. 看到那個女人了嗎? 我特地幫你挑的 She"s a little lioness. 她有點蠻悍 Thank you. My wife waits for me in Troy. 謝謝 我妻子在特洛伊等我 My wife waits for me right there. 我妻子就在那里等我 Wives are for breeding. 妻子是用來傳宗接代的 You understand, for making little princes. Come enjoy yourself tonight. 用來生出小王子的 今晚你就盡情享受吧 You make excellent wine in Sparta. 你的酒是斯巴達最棒的 You shouldn"t be here. 你不該進來的 That"s what you said last night.

     你昨晚也這么說 Last night was a mistake. 我昨晚犯了錯 And the night before? 前晚呢? I"ve made many mistakes this week. 這周我犯了很多錯 Do you want me to go? 你要我走嗎? Yes. 是的 Where should I go? 我該到哪兒去呢? Away. 走開 Far away. 走得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的 I have something for you. 我有東西送給你 Pearls from the Sea of Propontis. 來自普羅龐特斯海的珍珠 They"re beautiful. 好美哦 But I can"t wear them. 但我不能佩戴 Menelaus would kill us both. 米奈勞斯會殺了我們 Don"t be afraid of him. 不用怕他 I"m not afraid of dying. 我并不怕死 I"m afraid of tomorrow. 我只怕明天的到來 I"m afraid of watching you sail away and knowing you"ll never come back. 我怕你將揚帆而去

     不再回來 Before you came to Sparta, I was a ghost. 在你來之前

     我有如行尸走肉 I walked, and I ate, and I swam in the sea... 我走路

     吃飯

     在大海中游泳 ...but I was just a ghost. 但卻毫無感覺

     You don"t have to fear tomorrow. 你不必害怕明天的到來 Come with me. 跟我一起走 Don"t play with me. Don"t play. 別玩弄我

     別耍我 If you come, we"ll never be safe. 如果你跟我走

     我們將永無安寧之日 Men will hunt us, the gods will curse us. 我們會被追殺

     遭眾神詛咒 But I"ll love you. 但我會永遠(yuǎn)愛你 Till the day they burn my body... 直到我死的那天為止 ...I will love you. 我將永遠(yuǎn)愛你 Tecton. 泰頓 Make the proper offerings to Poseidon before we sail. 出發(fā)前準(zhǔn)備好 適當(dāng)?shù)募榔方o海神波塞冬 We don"t need any more widows in Troy. 特洛伊不需要更多寡婦 Goat or pig? 要山羊或是豬? Which does the sea god prefer? 海神比較喜歡哪一個? I"ll wake the priest and ask him. 我會叫醒祭司問他 Paris. 帕里斯 We should get to bed. We won"t sleep on land again for weeks. 我們該去睡了 未來好幾周將不會在路上過夜 I have no trouble sleeping on the seas, brother. 我在海上也睡得著

     哥哥 Athena sings lullabies to me. 雅典娜為我唱搖籃曲 And who sang lullabies to you tonight? 今晚又是誰為你唱搖籃曲? Tonight? 今晚? Tonight was the fisherman"s wife.

     今晚是漁夫的妻子 A lovely creature. 一位美麗的女人 I hope you didn"t let the fisherman catch you. 希望你別讓漁夫逮到 He was more concerned with the fish. 他比較關(guān)心她的魚貨 You do understand why we"re in Sparta. 你知道我們來斯巴達的原因吧 For peace. 為了和平 And you understand that Menelaus, the king of Sparta, is a very powerful man. 你知道斯巴達王米奈勞斯 是很有權(quán)勢的人 And that his brother, Agamemnon, the king of Mycenae... 他的哥哥阿伽門農(nóng) 邁錫尼王 ...commands all the Greek forces. 指揮全希臘的軍隊 What does this have to do with the fisherman"s wife? 這跟漁夫的妻子有什么關(guān)系? Paris... 帕里斯 ...you"re my brother and I love you. 你是我的弟弟

     我愛你 But if you do anything to endanger Troy... 但若你做了任何危害特洛伊的事 ...I will rip your pretty face from your pretty skull. 我會從你俊美的頭骨上 撕裂你俊美的臉龐 Now get some sleep. 去睡吧 We sail in the morning. 我們一早揚帆出發(fā) A beautiful morning. Poseidon has blessed our voyage. 多美好的清晨

     這趟航行有海神保佑 Sometimes the gods bless you in the morning and curse you in the afternoon. 它上午保佑你

     下午就詛咒你 Drop sail! 揚帆 Do you love me, brother? 你愛我嗎?哥哥 Would you protect me against any enemy? 你能保護我嗎?

     The last time you spoke to me like this... 上次你這么問的時候... ...you were 10 years old, and you"d just stolen Father"s horse. 你才十歲

     因為偷了父王的愛馬 What have you done now? 你這次又做了什么? I must show you something. 我要給你看樣?xùn)|西 Where is she?

     Who, my king? 她在哪里?

     誰

     王上? I swear by the father of the gods, I will gut you here if you don"t tell me! 我向眾神發(fā)誓

     你不說我就剁了你 My king! 王上 She left. 她跟... With the Trojans. 特洛伊人走了 The fisherman here saw her board their ship. 這個漁夫看到

     她上他們的船 The Trojans? 特洛伊人? With the young prince, Paris. She... 她跟小王子帕里斯跑了 Get my ship ready. 準(zhǔn)備開船 Turn us round. Back to Sparta. 掉頭

     回斯巴達 High on the sail! 收帆 Wait, wait.

     You fool! 慢著

      你這傻瓜! Listen to me.

     Do you know what you"ve done? 聽我說

      你知道事態(tài)有多嚴(yán)重? Do you know how many years our father worked for peace? 父王為了和平談判

     努力多少年? I love her. 我愛她 It"s all a game to you, isn"t it? 你只在乎你的愛情游戲

     是嗎? You roam from town to town, bedding merchants" wives and temple mates.

     你四處留情

     和商人&amp;hearts;妻&amp;hearts;

     女祭司偷&amp;hearts;情&amp;hearts; You think you know something about love. 你自以為很了解愛情 What about your father"s love? You spat on him when you brought her on this ship! 你對父親的愛呢? 你把她帶上船就是對他不孝 What about the love for your country? You"d let Troy burn for this woman? 還有你的愛國心呢? 你為了她不惜毀了特洛伊? I won"t let you start a war for her. 我不會讓你為了她而開戰(zhàn) May I speak? 聽我說 What you"re saying is true. I"ve wronged you. I"ve wronged our father. 你說的都對

     我對不起你和父王 If you want to take Helen back to Sparta, so be it. 你也可以把海倫送回斯巴達 But I go with her. 但我要跟她一起回去 To Sparta? They"ll kill you. 回斯巴達?他們會殺了你 Then I"ll die fighting. 我愿意決一死戰(zhàn) Oh, and that sounds heroic to you, doesn"t it? To die fighting. 你想要逞英雄?決一死戰(zhàn)? Little brother, have you ever killed a man?

     No. 告訴我

     你殺過人嗎?

     沒有 Ever seen a man die in combat?

     No. 你看過戰(zhàn)死的人嗎?

     沒有 I"ve killed men, and I"ve heard them dying. And I"ve watched them dying. 我殺過人 聽過也看過他們死前的哀嚎 And there"s nothing glorious about it. Nothing poetic. 一點也不光榮

     也不偉大 You say you want to die for love. You know nothing about dying. 你說你要為愛而死 And you know nothing about love! 你卻不懂死亡

     更不懂愛情 All the same, I go with her. 就算是

     我也要跟她回去 I won"t ask you to fight my war. 我不需要你為我而戰(zhàn) You already have. 已經(jīng)來不及了.

     To Troy! 回特洛伊! About ship! Set sail! 掉頭

     揚帆 I want her back.

     Well, of course you do. 我要把她抓回來

      當(dāng)然 She"s a beautiful woman. 她是個絕色美女 I want her back so I can kill her with my own two hands. 我要把她抓回來

     親手殺死她 I won"t rest till I"ve burned Troy to the ground. 我也要把特洛伊城夷為平地 I thought you wanted peace with Troy. 我以為你要跟特洛伊和平共處 I should have listened to you. 我早該聽你的話 Peace is for the women... 女人和弱者

     ...and the weak. 才要和平 Empires are forged by war. 只有戰(zhàn)爭

     才能成就偉大帝國 All my life, I"ve stood by your side, fought your enemies. 我這一輩子和你并肩作戰(zhàn) You"re the elder, you reap the glory. This is the way of the world. 你是兄長

     榮耀屬于你 這是理所當(dāng)然的 But have I ever complained? Have I ever asked you for anything? 但我曾向你抱怨過? 向你要求什么嗎 Never. You"re a man of honor. 沒有

     你很有氣度 Everyone in Greece knows this. 在希臘人人皆知 The Trojans spat on my honor. 特洛伊人踐踏我的榮譽 An insult to me is an insult to you. 侮辱我就是侮辱你 And an insult to me is an insult to all Greeks. 侮辱我就是侮辱全希臘 Will you go to war with me, brother? 你愿意為我赴戰(zhàn)場嗎? I always thought my brother"s wife was a foolish woman...

     我一直以為

     我的弟媳只是花瓶

     ...but she"s proved to be very useful. 沒想到她非常有用 Nothing unifies a people like a common enemy. 共同的敵人最能叫人團結(jié) The Trojans have never been conquered. 特洛伊城從沒被占領(lǐng)過 Some say they can"t be conquered. 有人說

     誰也征服不了他們 Old King Priam thinks he"s untouchable behind his high walls. 老普里爾蒙王以為

     他穩(wěn)坐江山 He thinks the sun god will protect him. 他認(rèn)為太陽神會保佑他 But the gods protect only... 但眾神只會保佑

     ...the strong! 強者! If Troy falls... 只要攻下特洛伊

     ...I control the Aegean. 我就能稱霸愛琴海 Hector commands the finest army in the east. 赫克托擁有最驍勇的軍隊 And Troy is built to withstand a 10-year siege. 特洛伊能抵抗十年的長攻 There won"t be a 10-year siege. 用不著十年的長攻 I"ll attack them with the greatest force the world has ever seen. 我要出動史上最強大的兵力 I want all the kings of Greece and their armies. 我要調(diào)動希臘諸國的軍隊 Send emissaries in the morning. 明早派人通知他們 One last thing. 還有一件事 We need Achilles and his Myrmidons. 我們需要阿基里斯

     和他的戰(zhàn)士 Achilles. 阿基里斯. He can"t be controlled. He"s as likely to fight us as the Trojans. 他不受控制 他很可能為特洛伊人而戰(zhàn)

     We don"t need to control him, we need to unleash him. 不必控制他

     只要讓他出擊 That man was born to end lives. 他是天生的殺手 Yes, he"s a gifted killer. But he threatens everything I"ve built. 沒錯

     他是天生殺手 但他也對我造成威脅 Before me, Greece was nothing. I brought all the Greek kingdoms together. 在我之前希臘是一盤散沙 是我征服了各個城邦 I created a nation out of fire worshipers and snake eaters! 統(tǒng)一了拜火教&amp;hearts;徒&amp;hearts;和吞蛇者 I build the future, Nestor. Me! 是我一手打造了未來

     內(nèi)斯特

     我! Achilles is the past. 阿基里斯屬于過去 A man who fights for no flag. A man loyal to no country. 他目空一切

     不會為任何國家效忠 How many battles have we won off the edge of his sword? 我們靠他打贏多少戰(zhàn)役? This will be the greatest war the world has ever seen. 這將是史上最偉大的戰(zhàn)爭 We need the greatest warrior. 我們需要最勇猛的戰(zhàn)士 There"s only one man he"ll listen to. 他只聽一個人的話 I"ll send a ship in the morning. 我一早就派船過去 Greetings, brother. 你好

     兄弟 We were told King Odysseus is hid in the hills. 聽說奧德賽王 隱居在這片山區(qū) Odysseus? 奧德賽? That old bastard drinks my wine and never pays. 那個老混&amp;hearts;蛋&amp;hearts; 喝我的酒從不付錢 You ought to respect your king, friend. 你應(yīng)當(dāng)尊重你的國王

     朋友 Respect him? 尊重他? I"d like to punch him in the face. 我寧可揍他的臉 He"s always pawing at my wife, trying to tear her clothes off.

     他總是對我妻子毛手毛腳 想要剝了她的衣服 I hope Agamemnon"s generals are smarter than his emissaries. 希望阿伽門農(nóng)的將軍 比他的使者更聰明 What did you say? 你說什么? You want me to help you fight the Trojans. 你們要我?guī)湍銈兇蛱芈逡寥?You"re... 你是

     Are you? 是你嗎? Forgive us, King Odysseus. 請見諒

     奧德賽王 Well... 我想

     I"m gonna miss my dog. 我會懷念我的狗 King Agamemnon has a favor to ask of you. 阿伽門農(nóng)王有事相求 Of course he does. 想也知道 Never hesitate. 絕不遲疑 Fancy swordplay. 劍舞得漂亮 Nervous? 緊張嗎? Petrified. 嚇呆了 You told me never to change sword hands. 你告訴我絕對不要改變握劍的手 Yes. When you know how to use it, you won"t be taking my orders. 沒錯

     等你學(xué)會了就不必聽我的 Your reputation for hospitality is fast becoming legend. 你的大方好客

     真是遠(yuǎn)近馳名 Patroclus, my cousin. 我表弟帕卓克斯 Odysseus, king of Ithaca. 奧德賽

     以色卡王 Patroclus. 帕卓克斯

     I knew your parents well. 我跟你父母很熟 I miss them. 我很懷念他們 Now you have this one watching over you, eh? 現(xiàn)在有他來照顧你 Learning from Achilles himself. 而且由傳奇的阿基里斯親自授業(yè) Kings would kill for the honor. 這是多少國王夢寐以求的榮幸 Are you here at Agamemnon"s bidding? 你是奉阿伽門農(nóng)之命而來? We need to talk. 我們得談?wù)?I will not fight for him. 我不會為他打仗 I"m not asking you to fight for him. 我不是請你為他打仗 I"m asking you to fight for Greece. 而是請你為希臘人奮戰(zhàn) Have the Greeks tired of fighting each other? 希臘人不再自相殘殺了嗎 For now.

     For the Greeks! 目前是如此

     為了希臘! The Trojans never harmed me. 特洛伊人并沒有傷害我 They insulted Greece. 他們侮辱了希臘人 They insulted a man who couldn"t hold on to his wife. Is that my business? 他們侮辱一個管不住老婆的人 這關(guān)我什么事? Your business is war, my friend. 你是名戰(zhàn)士

     朋友 Is it? Am I the whore of the battlefield? 我可不是戰(zhàn)爭的奴隸 The man has no honor. 阿伽門農(nóng)毫無名譽可言 I won"t be remembered as a tyrant"s mercenary. 我不會成為暴君的雇傭 Let Achilles fight for honor. Let Agamemnon fight for power. 讓阿基里斯為名譽而戰(zhàn) 讓阿伽門農(nóng)為權(quán)力而戰(zhàn) And let the gods decide which man to glorify.

     讓眾神決定榮耀歸誰 Forget Agamemnon. 別管阿伽門農(nóng) Fight for me. 為我而戰(zhàn)吧 My wife will feel much better if she knows you"re by my side. 有你在

     我的妻子會比較放心 I"ll feel much better. 我也會更有信心 Is Ajax going to fight in Troy? 艾杰會為特洛伊而戰(zhàn)嗎? They say he can fell an oak tree with one swing of the ax. 聽說他一斧頭 就能砍倒橡樹 Trees don"t swing back. 樹不會回?fù)?We"re sending the largest fleet that ever sailed. 我們將出動史上最龐大的艦隊 A thousand ships. 一千艘戰(zhàn)艦 A thousand ships? 一千艘戰(zhàn)艦? Prince Hector. Is he as good a warrior as they say? 赫克托王子真的很英勇嗎? The best of all the Trojans. 他是特洛伊第一武士 Some say he"s better than all the Greeks too. 也有人說

     他強過所有希臘武士 Even if your cousin doesn"t come... 就算你表哥不來

     ...I hope you"ll join us. We could use a strong arm like yours. 也歡迎你加入

     我們需要你這種高手 Play your tricks on me, but not my cousin. 別用這種技倆

     煽動我的表弟 You have your swords. I have my tricks. 你的武藝高&amp;hearts;強&amp;hearts;

     我的口才好 We play with the toys the gods give us. 我們各盡所能

      發(fā)揮所長 We sail for Troy in three days. 三天后出發(fā) This war will never be forgotten. 這場戰(zhàn)爭將永垂不朽

     Nor will the heroes who fight in it. 參戰(zhàn)的英雄

     都將千古留名 They say the king of Ithaca has a silver tongue. 聽說以色卡王舌燦蓮花 I knew they would come for you. 我早知道會有這一天 Long before you were born... 早在你出生前

     我就知道

     ...I knew they would come. 我知道他們會來找你 They want you to fight in Troy. 要你攻打特洛伊 I"m making you another seashell necklace. 我要再替你做一條貝殼項鏈 Like the ones I made you when you were a boy. 像小時候替你做的那條一樣 Do you remember? 你記得嗎? Mother... 母親

     ...tonight, I decide. 我今晚會做出決定 If you stay in Larisa... 你留下來

     ...you will find peace. 能過平靜的生活 You will find a wonderful woman. 你會找到一個好女人 You will have sons and daughters, and they will have children. 生下很多小孩

     兒孫滿堂 And they will love you. 他們會敬愛你 When you are gone, they will remember you. 你走了他們也會記得你 But when your children are dead and their children after them... 當(dāng)你的子孫后代都不在人世

     ...your name will be lost. 你的名字就會被遺忘 If you go to Troy... 如果你去特洛伊

     ...glory will be yours.

     榮耀將歸屬于你 They will write stories about your victories for thousands of years. 你的偉大事跡

     將流傳千古 The world will remember your name. 世人將永遠(yuǎn)記得你的名字 But if you go to Troy... 但如果你去特洛伊

     ...you will never come home. 就會一去不返 For your glory walks hand in hand with your doom. 你的榮耀將為你帶來滅亡 And I shall never see you again. 我也再也見不到你 You know this to be true, Mother? 你知道我會去的

     母親 I know this. 我知道 My son.

     Father. 我的兒子

     父王 Paris. 帕里斯. Father. 父王. This is Helen.

     Helen? 這是海倫

     海倫?? Helen of Sparta? 斯巴達的海倫? Helen of Troy. 特洛伊的海倫 I"ve heard rumors of your beauty. 我聽說過你的絕世美色 For once... 總算有一次

     ...the gossips were right. 傳言是真的. Welcome. 歡迎 Thank you, good king. 謝謝國王贊賞 Come, you must be tired. 來吧

     你一定累了

     Look. 你看 He"s grown. 他長大了 He is strong. 他很有力氣 He"s just like his father. 他跟她父親一個樣 Paris!

     Briseis! 帕里斯!

     布里塞伊斯! Beloved cousin, your beauty grows with each new moon. 表妹

     你愈來愈標(biāo)致了 Briseis. 布里塞伊斯 A servant of Apollo now. 你成為阿波羅神殿女祭司 The young men of Troy were devastated when Briseis chose the virgin robes. 無數(shù)少年為她的選擇

     而傷心欲絕 Uncle. 伯父 I thank the gods for your safe return. 感謝眾神讓你們平安歸來 For the gods.

     For the gods. 敬眾神

     敬眾神 For gods. 敬眾神 Father... 父王

     ...I know this is the last thing we need. 我知道這后果有多嚴(yán)重 It is the will of the gods. Everything is in their hands. 這是眾神的旨意

     它們自有安排 But I"m surprised you let him bring her.

     If I"d let him fight Menelaus for her... 我沒想到你會讓他這么做

     如果讓他和米奈勞斯決斗

     ...you"d be burning a son"s body, not welcoming a daughter. 你會失去兒子

     而不是得到媳婦 We could send peace envoys to Menelaus. 我可以派和平使者去斯巴達 You know Menelaus. He"d spear their heads to his gate. 米奈勞斯一定會把他斬首示眾 What would you have me do?

     你要我怎辦? Put her on a ship and send her home. 派船把她送回去 Women have always loved Paris, and he has loved them back. 帕里斯一向風(fēng)流成性 But this is different. 但是這次不同 Something has changed in him. 他已經(jīng)變了 If we send her home to Menelaus, he will follow her. 如果送她回去

     他一定會跟去 This is my country, and these are my countrymen. 這是我的國家

     這是我的同胞 I don"t want to see them suffer so my brother can have his prize. 我不想看到他們?yōu)槲业艿芤粋€人的私欲受苦 It"s not just the Spartans coming after her. 我們的對手不只是米奈勞斯 By now, Menelaus has gone to Agamemnon. 他一定會找上阿伽門農(nóng) And Agamemnon has wanted to destroy us for years. 阿伽門農(nóng)一直想消滅我們 Once we"re out of the way, he controls the seas. 一旦開戰(zhàn)

     大海由他控制 Enemies have been attacking us for centuries. Our walls still stand. 數(shù)百年來

     敵人不斷攻打我們 但特洛伊城仍然屹立不倒 Father, we can"t win this war. 父王

     我們打不贏這場戰(zhàn)爭 Apollo watches over us. 阿波羅會保佑我們 Even Agamemnon is no match for the gods. 就連阿伽門農(nóng)也抵擋不了神威 And how many battalions does the sun god command? 太陽神有多少軍隊? Do not mock the gods. 不準(zhǔn)褻瀆神明 When you were very young, you came down with scarlet fever. 你小時候猩紅熱發(fā)作 Your little hand was so hot. 你的小手好燙 The healer said you would not last the night. 醫(yī)生說你撐不過那晚

     I went down to Apollo"s temple and I prayed until the sun came up. 我在阿波羅神廟祈禱道日出 That walk back to the palace was the longest of my life. 那段回王宮的路是我此生最長的路 But I went into your mother"s room and you were sleeping in her arms. 我走進你母后的房&amp;hearts;間 你睡在她的懷里 The fever had broken. 已然退燒 I promised that day to dedicate my life to the gods. 那天我就發(fā)誓此生奉獻給眾神 I will not break my promise. 我不會違背誓言 For 30 years I have worked for peace. Thirty years. 三十年來我為和平而努力 Paris is a fool sometimes, I know that. 我知道帕里斯時而愚昧 But I will fight a thousand wars before letting him die. 但我愿奮戰(zhàn)千回也不愿讓他死 Forgive me, Father, but you won"t be the one fighting. 原諒我

     父王 但奮戰(zhàn)的人不會是你 They"re coming for me. 他們來抓我了 The wind is bringing them closer. 他們愈來愈近了 What if we left? 那我們走好了? Tonight. Right now. 今晚

     現(xiàn)在 What if we went down to the stables, took two horses and left? 我們到馬廊

     騎了馬就走? Ride east, keep riding. 往東一直騎 And go where?

     Away from here. 騎去哪里?

     離這里愈遠(yuǎn)愈好 I could hunt deer, rabbit. I could feed us. 我可以靠打獵維生

     自給自足 But this is your home. 但這是你的家 You left your home for me. 你為了我離開你的家 Sparta was never my home.

     斯巴達不是我的家 My parents sent my there when I was 16 to marry Menelaus. 我 16 歲就被迫下嫁米奈勞斯 But it was never my home. 那并不是我的家 We"ll live off the land. 我們可以種田打獵 No more palaces for us. No more servants. We don"t need any of that. 沒有皇宮和仆役

     我們不需要這一切 And your family? 你的家人呢? We"d be protecting my family. If we"re not here, what"s the need for war? 這么做是為了保護他們 我們走了就能避免戰(zhàn)爭 Menelaus won"t give up. He"ll track us to the end of the world. 米奈勞斯不會饒過我們 天涯海角他都會抓到我們 He doesn"t know these lands. I do. We can lose ourselves in a day. 這塊土地我比他更熟 他絕對找不到我們 You don"t know Menelaus. 你不了解米奈勞斯和 You don"t know his brother. 他的兄長 They"ll burn every house in Troy to find us. 他們會不惜把特洛伊夷為平地 They"ll never believe we"ve left. 他們不會相信

     我們不在這里 And even if they do, they"ll burn it for spite. 就算相信 他們也會為了報復(fù)而毀了特洛伊 Then I"ll make it easy for him to find me. 那就讓他們來找我 I"ll walk right up to him and tell him you"re mine. 我去跟他說

     你是我的 You"re very young, my love. 你太天真了

     我的王子 We"re the same age. 我們一樣天真 You"re younger than I ever was. 你遠(yuǎn)比我更天真 Take up your positions! 準(zhǔn)備好戰(zhàn)斗位置 Black sail. It"s Achilles. 黑色戰(zhàn)艦

     是阿基里斯.

     What"s the fool doing? 那蠢蛋在干什么? He"s going to take the beach of Troy with 50 men? 他想靠五十人搶下特洛伊灘? Row, Myrmidon, row! 用力劃

     戰(zhàn)士們 My lord? 主子 Should we wait for the others? 我們要等他們嗎? They brought us here for war.

     Yes, but Agamemnon"s orders... 他們不是要我們來打仗嗎?

     但阿伽門農(nóng)下令

     You fight for me, Eudorus, or Agamemnon? 你是聽我的

     還是聽他的? For you, my lord. 我聽你的 Then fight for me. And let the servants of Agamemnon fight for him. 那就為我而戰(zhàn)

     讓他的手下為他而戰(zhàn) Make way there! Make way! 讓開! Tecton, is the Apollonian Guard ready? 泰頓

     阿波羅護衛(wèi)隊在哪? Waiting at the city gates.

     Good. I"ll be right there. 他們在城門待命

      很好

     我馬上就到 Lysander, how long before the army is ready? 里山大

     大軍何時能集&amp;hearts;合&amp;hearts;? Half of our men are still coming. We have to arm them... 有一半正在趕來

     我們必須先 How long?

     Noon. 何時?

     中午 Make it sooner. 再快點 And Lysander, I want patrols to scour the countryside. 里山大

     派巡邏隊搜索鄉(xiāng)間 I want every home and pasture checked... 清查每一戶

     沒塊田 ...every Trojan to be brought inside the city walls. 每個特洛伊人 都要被帶進城墻里 If they can"t walk, carry them. 走不動的就用抬的 Patroclus!

     帕卓克斯 Put down your spear. 把長矛放下 I"m fighting the Trojans.

     Not today. 我要打特洛伊人

      今天不行 I"m ready. You taught me how to fight. 我要打仗

     你教過我 And you"re a good student. But you"re not a Myrmidon yet. 你很有天份

     但你還不是戰(zhàn)士 Look at these men. 你看看這些人 They are the fiercest soldiers in all of Greece. Each of them has bled for me. 全希臘最驍勇善戰(zhàn)的戰(zhàn)士 每個都為我流過血 Guard the ship.

     But this is a war. 你要在船上留守

     這是一場戰(zhàn)爭 Cousin, I can"t fight the Trojans if I"m concerned for you. Guard the ship. 我不能一邊照顧你一邊打仗 在船上留守 Trojans! 特洛伊勇士們! All my life, I"ve lived by a code. 我這一生都遵守一個原則 And the code is simple: 這原則很簡單 Honor the gods, love your woman... 敬奉神明

     愛護妻小

     ...and defend your country. 和捍衛(wèi)祖國 Troy is mother to us all. 特洛伊是我們的母親 Fight for her! 為她誓死奮戰(zhàn) Myrmidons... 勇士們

     ...my brothers of the sword. 我的同胞戰(zhàn)友 I"d rather fight beside you than any army of thousands. 我愿意與你們同生共死 Let no man forget how menacing we are. We are lions! 我們不只是英勇戰(zhàn)士 我們是無敵雄獅 Do you know what"s there, waiting, beyond that beach? 你們知道沙灘的彼岸 有什么在等待我們嗎?

     Immortality! Take it! It"s yours! 永垂不朽的傳奇

     攻下它 我們將留名千古 Fight positions! 戰(zhàn)斗位置! Archers! 弓箭手! Archers, draw! 弓箭手準(zhǔn)備 Draw! 拉弓 Keep forward! 繼續(xù)往前 Form up! 整隊 Formation! 擺陣 The man wants to die. 那些人想找死 On my command! 聽我下令 Break off! Break off! 分散開來! 分散開來! Achilles! Achilles! Achilles! 阿基里斯! 阿基里斯! 阿基里斯! Achilles! Achilles! 阿基里斯! 阿基里斯! Achilles! Achilles! Achilles! 阿基里斯! 阿基里斯! 阿基里斯! Give him the battle, we"ll take the war. 讓他去作戰(zhàn) 我們坐享其成 Give him too many battles and the men will forget who"s king. 讓他作太多戰(zhàn) 他們就會忘了誰是國王 Ajax, you need to see this. 艾杰

     快過來看 Look at him... 看看他

     ...hogging all the glory. 搶盡功勞. Row, you lazy whores, row! 快劃

     懶惰鬼 Greeks are dying! Row!

     我們的同胞在浴血苦戰(zhàn) Those men down there need help. Now! Tecton, with me. 弟兄們需要支援 快去

     泰頓

     跟我來 I am Ajax, breaker of stones! 我是無敵的艾杰 Look upon me and despair! 遇上你我只有絕望 Flank! To the flank! 包抄 No! 不! Achilles! Achilles! 阿基里斯! 阿基里斯! Back to the city! Back to the city! 退回城里

     快撤退 The sun god is a patron of Troy, our enemy. 太陽神是特洛伊的守護神 我們的敵人 Take whatever treasure you can find. 看到什么就拿什么 With your permission, my lord. 請恕我直言 Speak.

     Apollo sees everything. 說吧

     阿波羅無所不知 Perhaps it is not wise to offend him. 也許我們不該冒犯它 Warn the men. 去警告弟兄們 Wait. 等等 You are very brave or very stupid to come after me alone. 你敢獨自來追我 不是很愚蠢就是很勇敢 You must be Hector. 你一定是赫克托 Do you know who I am? 你知道我是誰嗎? These priests weren"t armed. 這些祭司手無寸鐵 Yes. There"s no honor in cutting old men"s throats. 對

     割斷老人的喉嚨 是不名譽的事 Only children and fools fight for honor. 只有小孩和笨蛋 才為名譽而戰(zhàn)

     I fight for my country. 我是為國家而戰(zhàn) Fight me! 有種就跟我決斗 Why kill you now, prince of Troy... 我何必現(xiàn)在殺了你

     ...with no one here to see you fall? 沒人會看到你這王子慘死 Why did you come here? 你為何而來? They"ll be talking about this war for 1000 years. 這場偉大的戰(zhàn)爭

     將流傳千古 In 1000 years, the dust from our bones will be gone. 千年后我們早就化成白骨 Yes, prince. But our names will remain. 沒錯

     但我們將名垂千古 Go home, prince. Drink some wine, make love to your wife. 回家吧

     王子 回去喝喝酒

     陪陪老婆 Tomorrow, we"ll have our war. 明天再決一死戰(zhàn) You speak of war as if it"s a game. 你把戰(zhàn)爭當(dāng)成游戲 How many wives wait at Troy"s gates for husbands they"ll never see again? 你知道有多少妻子將失去丈夫 Your brother can comfort them. I hear he"s good at charming other men"s wives. 你弟弟可以安慰她們 聽說他對有夫之婦很有一套 My lord, you let him go? 主子

     你要讓他走? It"s too early in the day for killing princes. 時候還早

     不必急著殺王子 Achilles! Achilles! 阿基里斯! 阿基里斯! Achilles! Achilles! Achilles! 阿基里斯! 阿基里斯! 阿基里斯! Achilles.

     Ajax. 阿基里斯.

     艾杰. You"re as fearless as the gods. I"m honored to go to war with you. 你和天神一樣所向無敵 我很榮幸與你并肩作戰(zhàn) As am I. 我也是 If you sailed slower, the war would be over.

     你再慢點

     戰(zhàn)爭就結(jié)束了 I"ll miss the start as long as I"m here at the end. 只要趕上勝利就好 My lord? 主子? I"ve got something to show you. 有樣?xùn)|西要給你看 The men found her hiding in the temple. 弟兄們在神廟找到她 They thought she"d... 他們覺得

     ...amuse you. 你一定會喜歡 What"s your name? 你叫什么名字? Did you not hear me? 你沒聽見嗎? You killed Apollo"s priests. 你殺死阿波羅的祭司 I"ve killed men in five countries, never a priest. 我殺人無數(shù)

     但沒殺過祭司 Then your men did. 是你的手下殺的 The sun god will have his vengeance. 太陽神會向你們報仇 What"s he waiting for? 那它還在等什么? The right time to strike. 等候時機成熟 His priests are dead, and his acolyte"s a captive. 它的祭司死了

     女祭司淪為奴婢 I think your god is afraid of me.

     Afraid? 我看你的神怕了我

      怕? Apollo is master of the sun. He fears nothing. 它是太陽神

     什么也不怕 Where is he?

     You"re nothing but a killer! 它在哪?

     你只是個殺手 You wouldn"t know anything about the gods. 不知道天神的威力 I know more about the gods than your priests. 我比你們更了解天神

     I"ve seen them. 我見過它們 You"re royalty, aren"t you? 你是王室成員

     對吧? Spent years talking down to men. 你習(xí)慣對人頤指氣使 You must be royalty. 你一定是王室成員 What"s your name? 你叫什么名字? Even the servants of Apollo have names. 就算阿波羅的仆人

     也該有名字 Briseis. 布里塞伊斯 Are you afraid, Briseis? 你害怕嗎? Should I be? 怕什么? My lord. 主子 Agamemnon requests your presence. 阿伽門農(nóng)下令召見你 The kings are gathering to celebrate the victory. 諸國國王正在慶祝勝利 You fought well today. 你今天很英勇 My lord. 主子 What do you want here in Troy? 你來特洛伊

     想要得到什么? You didn"t come for the Spartan queen. 你要的不是斯巴達皇后 I want what all men want. 男人都要些什么? I just want it more. 我只想要更多 You don"t need to fear me, girl. 你不必怕我 You"re the only Trojan who can say that. 全特洛伊只有...

    • 愛情文章
    • 親情文章
    • 友情文章
    • 隨筆
    • 校園
    • 哲理
    • 勵志文章